My household , somewhere in the early stages of the pandemic , may have transition like yours : we started enabling subtitle on nigh all the video we see . The young people , they wish captions , as it apparently enables uninterrupted fond care and simultaneously allow more information .

But it ’s cracking for all years . Like many kinds of accessibility measure , it most directly aids people who need supplementary assist — such as for humbled or no audition or vision — but it ’s also worthwhile for anyone who finds it useful to know exactly what ’s actually being said .

With varying auditory sense and processing pauperization in my home , captions have just become de rigueur . ( And because we watched a lot of U.K. television and need it to trace some of the regional accent ! Johnny Vegas : what are you tell ? ) In addition to caption and subtitles , video may come with supplementary audio descriptions that use the spoken Book to further explain what ’s materialise on silver screen .

Article image

When you begin dig up into Apple ’s captioning and audio description offering and options , however , you might get lost in the symbols and choices . For something intended for accessibility , it feels like one should n’t have to forge intemperately to know what intend what .

In video content descriptions

In all the places Apple sells or offers telecasting content , it labels which approachability feature are available . These are :

Apple does n’t have a specific label for subtitles that translate only the spoken part of what ’s happen in a video recording , the sort often establish in a moving picture theater for a film that ’s not in the language most people advert speak . SDH may admit some plain subtitles of this sort , because there ’s not the same sort of standardisation or enforcement .

Selecting an audio or video option

Appleoffers a detailed explanationacross all its support program on how to access audio and caption / subtitle option with the TV app , Apple television receiver hardware and the Apple TV app for smart TVs , and iTunes in pre - Catalina versions of macOS .

you may select audio - described by picking any language from the spoken communication menu or lean that has AD in its name .

Captioning and subtitles may list the same linguistic communication in different ways . You might see “ English ” and “ English CC ” or “ English CC ” and “ English SDH . ” As mention above , the CC version tends to be more broadly descriptive , while the SDH flavour often focuses more on the words talk .

Article image

When both CC and SDH are offered , as in English forOn the Rocks(see flesh above , where it ’s listed as “ English ( CC , SDH ) ” ) , it ’s ill-defined what the remainder between the two is — it may come to to how it ’s displayed on screen rather than the text edition in the captioning . Regardless , the telecasting app and Apple TV does n’t let you opt between English CC and SDH forOn the Rocks — it just reads English .

Ask Mac 911

We ’ve hoard a inclination of the question we get ask most often , along with answers and inter-group communication to columns :   read our super FAQ   to see if your question is covered . If not , we ’re always looking for new problem to lick ! Email yours tomac911@macworld.com , let in screen captures as appropriate and whether you want your full name used . Not every question will be answered , we do n’t reply to email , and we can not provide lineal troubleshooting advice .